心まにまに
2021/11/08
文字をいれかえて‥
映画『となりのトトロ』のメイちゃんは、
トウモロコシのことを
「トウモコロシ」と言っていました。
幼い子どもって、
こういう言いまちがいが可愛いですね。
おたまじゃくしは「おじゃまたくし」、
ブロッコリーは「ブッコロリ」。
エレベーターなんて、子どもによって
いろんな変換がありますから。
トウモロコシの
「ロ」と「コ」を入れ替えて
「トウモコロシ」。
知っている言葉に近づけるために、
または、発音しやすくするために
このように、文字を入れ替えることを
「音位転換」と言います。
幼い子どもは、これを
無意識にしているそうですよ。
昨日、見かけたサザンカ。
きれいだったので写真に撮りました。
サザンカは、
秋の終わりから冬に咲く花です。
漢字で書くと「山茶花」。
あれ?
漢字をそのまま読むと「サンサカ」。
なのに、どうして「サザンカ」?
じつは、これも
「サンサカ(サンザカ)」だったのが、
「サザンカ」に転換されたのです。
音位転換したものが、今の言葉になる‥
そんな例って、意外に多いのです。